WO-f modul:Thema
Aus Feldbahn.Modellbau
Version vom 09:48, 30. Dez. 2009 bei WikiSysop (Diskussion | Beiträge)
|
|
WO-f Modulnorm / WO-f Module Standards |
|
Thema / Theme
Es dürfen daneben auch Ausstattungsteile in 1:43,5 bis 1:48 eingesetzt werden, solange sie sich stimmig einfügen.
12mm Spurweite entspricht dabei fast exakt der 500mm Spur, erlaubt aber mit umgerechnet 540mm auch Modelle nach 600mm Vorbild. |
If they fit harmonious, details and scenic items also may be in 1:43.5 to 1:48 scales.
12mm gauge nearly scales to 20 in. gauge. Exactly it calculates to 540mm (21-2/8 in.) thus also allowing models of 23-5/8 in. gauge prototype. |
Im jeweiligen Modul-Arrangement wird eine mehr oder weniger lange Feldbahn zur Verbindung von Holz- und Erzladestellen mit einem Übergabebahnhof an einer schmal- oder regelspurigen Kleinbahn und/oder einem Hafen dargestellt. Die Feldbahn sollte Unterwegshalte für den Arbeiter- und Materialtransport haben. Diese Unterwegshalte können als ein- oder beidseitig angebundene Ausweichen ausgeführt sein.
|
The modular layout should represent a light railway connecting log- and ore-reloads with a narrow- or standard-gauge branch-line and/or a harbor. The layout should have intermediate stations for supply- and passenger transfer. These stations may have single or double sided run-around tracks.
|
Für die Untertageanlagen werden keine Modulübergänge definiert. Die Untertage-Darstellung ist optional und beschränkt sich auf ein Modul oder eine fest zusammen gehörende Modulgruppe.
|
No transitions are defined for the underground part of the modules. Underground "scenery" is confined to a single module or a fixed group of modules.
|
... da er mit herbstlichen Bäumen und der Erntezeit besondere Gestaltungsmöglichkeiten bietet.
|
... for its modeling opportunities with colourful trees and harvest time.
|
In der Zeit des Wiederaufbaus nach dem 2. Weltkrieg waren die Feldbahnen noch unverzichtbar. Gleichzeitig bietet das friedliche Nebeneinander von Vor- und Nachkriegsfahrzeugen ein große Modellvielfalt.
|
During the era of reconstruction following WW II light industrial railways still were indispensable. Concurrently the peaceful coexistence of pre- and post-war equipment offers a large model variety.
|
Die Bahnanlage führt teils querfeldein, teils in Straßen-Seitenlage durch flaches Gelände und erreicht erst um die Dragonit-Gruben eine hügelige Umgebung.
|
The trackage runs cross-country, partly along country roads through flat terrain. When nearing the Dragonite mines the landscape becomes more hilly.
|
Vorrangig dient die Bahn dem Abtransport des geschlagenen Holzes und geförderten Dragonit, sowie der Versorgung der Holzfällerlager und Bergwerke. Daneben ist die Bahn natürlich auch das hauptsächliche Transportmittel für die Arbeiter und Anlieger.
Autos sind zu dieser Zeit in dieser Gegend noch nicht verbreitet. Allerdings sind Pferde- und Ochsen-Karren durchaus noch üblich. |
Primary the railway serves the loggers and miners to get logs, lumber, and ore out, as well as supplies for the camps and mines in. Beside this, the railway is the primary means of transportation for the workers and local residents.
For the period modeled, automobiles are still not common in these rural areas. However horse- and oxen-drawn carriages are still quite usual. |
Elektrischer Betrieb kann innerhab einer geschlossenen Modulgruppe dargestellt werden, ist aber kein Bestandteil der definierten Modulübergänge.
Dampfloks können für "Museumsbetrieb" oder als Reserve vorhanden sein. |
Electric operations may be modeled within a group of modules, but is not part of the official module-profile.
Steam locomotives may be present for optional museum operations or as back-up power. |
Siehe unter Betrieb - folgt in Kürze.
|
see Operations - coming shortly.
|
© 2009, Ralf Schreiner
